日韩a级毛片免费视频-日韩a级片-日韩a级片在线观看-日韩a级在线-国产精品欧美日韩-国产精品欧美日韩一区二区

當(dāng)前位置: 首頁 SCI雜志 SCIE雜志 SSCI雜志 文學(xué) 中科院2區(qū) JCRQ2 雜志介紹(非官網(wǎng))

翻譯理論與實(shí)踐研究視角

英文名稱:Perspectives-studies In Translation Theory And Practice   國際簡稱:PERSPECT STUD TRANSL
《Perspectives-studies In Translation Theory And Practice》雜志由Taylor & Francis出版社出版,本刊創(chuàng)刊于1993年,發(fā)行周期6 issues/year,每期雜志都匯聚了全球文學(xué)領(lǐng)域的最新研究成果,包括原創(chuàng)論文、綜述文章、研究快報等多種形式,內(nèi)容涵蓋了文學(xué)的各個方面,為讀者提供了全面而深入的學(xué)術(shù)視野,為文學(xué)-LANGUAGE & LINGUISTICS事業(yè)的進(jìn)步提供了有力的支撐。
中科院分區(qū)
文學(xué)
大類學(xué)科
0907-676X
ISSN
1747-6623
E-ISSN
預(yù)計審稿速度:
雜志簡介 期刊指數(shù) WOS分區(qū) 中科院分區(qū) CiteScore 學(xué)術(shù)指標(biāo) 高引用文章

翻譯理論與實(shí)踐研究視角雜志簡介

出版商:Taylor & Francis
出版語言:English
TOP期刊:
出版地區(qū):DENMARK
是否預(yù)警:

是否OA:未開放

出版周期:6 issues/year
出版年份:1993
中文名稱:翻譯理論與實(shí)踐研究視角

翻譯理論與實(shí)踐研究視角(國際簡稱PERSPECT STUD TRANSL,英文名稱Perspectives-studies In Translation Theory And Practice)是一本未開放獲取(OA)國際期刊,自1993年創(chuàng)刊以來,始終站在文學(xué)研究的前沿。該期刊致力于發(fā)表在文學(xué)領(lǐng)域各個方面達(dá)到最高科學(xué)標(biāo)準(zhǔn)和具有重要性的研究成果。全面反映該學(xué)科的發(fā)展趨勢,為文學(xué)事業(yè)的進(jìn)步提供了有力的支撐。期刊嚴(yán)格遵循職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn),對于任何形式的抄襲行為,無論是文字還是圖形,一旦查實(shí),均可能導(dǎo)致稿件被拒絕。

近年來,來自CHINA MAINLAND、England、Spain、Italy、Australia、Belgium、Poland、USA、South Africa、South Korea等國家和地區(qū)的研究者在《Perspectives-studies In Translation Theory And Practice》上發(fā)表了大量的高質(zhì)量文章。該期刊內(nèi)容豐富,包括原創(chuàng)研究、綜述文章、專題觀點(diǎn)、論文預(yù)覽、專家意見等多種類型,旨在為全球該領(lǐng)域研究者提供廣泛的學(xué)術(shù)交流平臺和靈感來源。

在過去幾年中,該期刊保持了穩(wěn)定的發(fā)文量和綜述量,具體數(shù)據(jù)如下:

2014年:發(fā)表文章0篇、2015年:發(fā)表文章0篇、2016年:發(fā)表文章0篇、2017年:發(fā)表文章0篇、2018年:發(fā)表文章0篇、2019年:發(fā)表文章0篇、2020年:發(fā)表文章104篇、2021年:發(fā)表文章68篇、2022年:發(fā)表文章65篇、2023年:發(fā)表文章69篇。這些數(shù)據(jù)反映了期刊在全球文學(xué)領(lǐng)域的影響力和活躍度,同時也展示了其作為學(xué)術(shù)界和工業(yè)界研究人員首選資源的地位。《Perspectives-studies In Translation Theory And Practice》將繼續(xù)致力于推動文學(xué)領(lǐng)域的知識傳播和科學(xué)進(jìn)步,為全球文學(xué)問題的解決貢獻(xiàn)力量。

期刊指數(shù)

  • 影響因子:1
  • 文章自引率:0.0769...
  • Gold OA文章占比:23.76%
  • CiteScore:3.3
  • 年發(fā)文量:69
  • 開源占比:0.1603
  • SJR指數(shù):0.929
  • SNIP指數(shù):1.811
  • OA被引用占比:0.0489...
  • 出版國人文章占比:0.21

WOS期刊SCI分區(qū)(2023-2024年最新版)

按JIF指標(biāo)學(xué)科分區(qū) 收錄子集 分區(qū) 排名 百分位
學(xué)科:LANGUAGE & LINGUISTICS AHCI N/A N / A

0%

學(xué)科:LINGUISTICS SSCI Q2 129 / 297

56.7%

按JCI指標(biāo)學(xué)科分區(qū) 收錄子集 分區(qū) 排名 百分位
學(xué)科:LANGUAGE & LINGUISTICS AHCI Q2 110 / 393

72.14%

學(xué)科:LINGUISTICS SSCI Q2 128 / 297

57.07%

中科院分區(qū)表

中科院SCI期刊分區(qū) 2023年12月升級版
Top期刊 綜述期刊 大類學(xué)科 小類學(xué)科
文學(xué) 2區(qū)
LANGUAGE & LINGUISTICS 語言與語言學(xué) LINGUISTICS 語言學(xué)
2區(qū) 3區(qū)

CiteScore(2024年最新版)

CiteScore 排名
CiteScore SJR SNIP CiteScore 排名
3.3 0.929 1.811
學(xué)科類別 分區(qū) 排名 百分位
大類:Arts and Humanities 小類:Literature and Literary Theory Q1 6 / 1106

99%

大類:Arts and Humanities 小類:Cultural Studies Q1 82 / 1304

93%

大類:Arts and Humanities 小類:Language and Linguistics Q1 115 / 1088

89%

大類:Arts and Humanities 小類:Linguistics and Language Q1 131 / 1167

88%

學(xué)術(shù)指標(biāo)分析

影響因子和CiteScore
自引率

影響因子:指某一期刊的文章在特定年份或時期被引用的頻率,是衡量學(xué)術(shù)期刊影響力的一個重要指標(biāo)。影響因子越高,代表著期刊的影響力越大 。

CiteScore:該值越高,代表該期刊的論文受到更多其他學(xué)者的引用,因此該期刊的影響力也越高。

自引率:是衡量期刊質(zhì)量和影響力的重要指標(biāo)之一。通過計算期刊被自身引用的次數(shù)與總被引次數(shù)的比例,可以反映期刊對于自身研究內(nèi)容的重視程度以及內(nèi)部引用的情況。

年發(fā)文量:是衡量期刊活躍度和研究產(chǎn)出能力的重要指標(biāo),年發(fā)文量較多的期刊可能擁有更廣泛的讀者群體和更高的學(xué)術(shù)聲譽(yù),從而吸引更多的優(yōu)質(zhì)稿件。

期刊互引關(guān)系
序號 引用他刊情況 引用次數(shù)
1 TARGET-NETH 40
2 PERSPECT STUD TRANSL 39
3 TRANSLATOR 36
4 J SPEC TRANSL 19
5 TRANSL STUD 16
6 ACROSS LANG CULT 15
7 INTERPRET TRANSL TRA 11
8 BABEL-AMSTERDAM 10
9 LING ANTVERP NEW SER 10
10 TRANSL INTERPRET STU 10
序號 被他刊引用情況 引用次數(shù)
1 PERSPECT STUD TRANSL 39
2 J SPEC TRANSL 17
3 MULTILINGUA 13
4 LING ANTVERP NEW SER 10
5 BABEL-AMSTERDAM 8
6 INTERPRET TRANSL TRA 7
7 SAGE OPEN 7
8 TRANSL INTERPRET STU 7
9 ACROSS LANG CULT 6
10 ONOMAZEIN 5

高引用文章

  • A model of appraisal: Spanish interpretations of President Trump's inaugural address 2017引用次數(shù):9
  • Resistance and accommodation: factors for the (non-) adoption of machine translation among professional translators引用次數(shù):8
  • Reframing translated news for target readers: a narrative account of news translation in Snowden's discourses引用次數(shù):6
  • Translating tourism promotional materials: a cultural-conceptual model引用次數(shù):4
  • Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? - a corpus-based study of lexical simplification in interpretation引用次數(shù):4
  • Vocal delivery of audio description by genre: measuring users' presence引用次數(shù):3
  • Telephone interpreting should be used only as a last resort.' Interpreters' perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting引用次數(shù):3
  • Two or three lines: a mixed-methods study on subtitle processing and preferences引用次數(shù):3
  • Unintended consequences of translation technologies: from project managers' perspectives引用次數(shù):3
  • A cognitive perspective on equivalent effect: using eye tracking to measure equivalence in source text and target text cognitive effects on readers引用次數(shù):3
若用戶需要出版服務(wù),請聯(lián)系出版商:Perspect.-Stud. Transl.。

主站蜘蛛池模板: 一级特黄性色生活片一区二区 | 欧美一级二级毛片视频 | 性高湖久久久久久久久aaaaa | 国产精品三级a三级三级午夜 | 97成人精品视频在线播放 | 老司机午夜精品网站在线观看 | 亚洲乱人伦精品图片 | 岛国精品成人 | 色噜噜国产精品视频一区二区 | 免费看v片网站 | 久久久久久久国产a∨ | 成人a大片高清在线观看 | 亚洲精品中文字幕一区 | 免费看欧美一级特黄a大片一 | 欧美精品综合一区二区三区 | 久久久久久久久久久视频国内精品视频 | 性欧美精品孕妇 | 亚洲一区二区三区四区在线 | 波多野结衣在线观看3人 | 亚洲高清一区二区三区四区 | 欧美午夜激情影院 | 黄色三级国产 | 亚洲综合天堂网 | 一区二区在线欧美日韩中文 | 成人交性视频免费看 | 久久伊人男人的天堂网站 | 国产精品美女免费视频大全 | 欧美成人观看视频在线 | 成年视频国产免费观看 | 成年网在线观看免费观看网址 | 日韩免费专区 | 97在线视频免费播放 | 99视频只有精品 | 黄色作爱视频 | 国产大尺度福利视频在线观看 | 久草热线视频 | 免费的特黄特色大片在线观看 | 操她视频网站 | 九九成人免费视频 | 永久毛片| 日本卡一卡2卡3卡4精品卡无人区 |